曾佐下風山縣裏,長官貴重若神明。
行香野寺徐方至,白事琴堂久始迎。
遠遞無書悲契闊,老襟有淚愴生平。
郎君如玉聞先夭,誰護丹旌問去程。
曾經輔佐處於下風向的山山縣裏,長官被看重如同神明一般。
去行香於野外的寺廟慢慢纔到達,到辦理公務的公堂很久纔開始迎接。
遠方傳遞來沒有書信而悲傷離別,老人的衣襟有淚水而悲愴一生。
公子如美玉卻聽說早早夭折,誰來守護丹旌詢問離去的路程。
需注意的是,這樣的翻譯可能會損失一些原詩詞的韻味和意境,古詩詞的理解和翻譯往往具有一定的靈活性和主觀性。
闻五月八日宸翰口号十首
杂记十首
送赵将崇{上执下心}一首
忆昔二首
癸卯上元即席次杨使君韵二首 其一
喜雨五首
商妇词十首
灯夕二首 其二
乙丑元日口号十首
佛子岩
水调歌头·岁晚太玄草
水调歌头·怪事广寒殿
满江红
满江红·笳鼓春城
满江红 四首并和实之 其九
念奴娇·此翁双手
念奴娇·隆乾间事
念奴娇 其十六 五和
沁园春·少工艺文
沁园春·余少之时