瘠彼單于馬,贈我信都侯。
信都惡頑惡,不使服車輈。
我從南土歸,涉河假扁舟。
將趨未央朝,無乘誰可求。
信都固朋義,百乏能以周。
遺此燕山駿,買韉安轡頭。
朝斬一束芻,夕煮一盎麰。
漸平崢嶸骨,幸騎歷冬秋。
自春鎖禮闈,既出被輕囚。
飽秣不復駕,狂躍如生虯。
更番一老卒,湔刷常預愁。
前欲往城東,始跨人立侔。
首落而尾擲,衰軀幾墜投。
邇者將贈金,行當謁冕旒。
私呼貴鄰兵,言調變馴柔。
晨往及暮還,踣地氣不收。
彼兵隸天廄,國馬皆仰騶。
其能量馬力,國馬安得稠。
以吾窮使然,爾能亦可羞。
使那單于的馬瘦弱,送給我信都侯。
信都侯爲人兇惡頑固,不讓它駕車轅。
我從南方回來,渡河藉助一條小船。
將要去未央宮朝拜,沒有坐騎可以尋求。
信都侯固然看重朋友情誼,各種缺乏的東西也能周全。
送了這匹燕山的駿馬,買來馬鞍安好轡頭。
早上砍來一束草料,晚上煮一鍋麥子。
逐漸磨平了它崢嶸的骨架,慶幸騎着它經歷了冬秋。
從春天被鎖在科舉考場,出來後就被輕視如同囚犯。
餵飽了也不再駕車,瘋狂跳躍像活的虯龍。
輪流着一位老士卒,洗刷時常常預先發愁。
前面想要往城東去,開始跨越像人站立一樣高。
頭低下而尾巴甩動,衰老的身軀幾次幾乎墜落。
近來將要贈送錢財,應當去拜見天子。
私下叫上顯貴鄰居的士兵,說要調教得溫順柔和。
早晨去傍晚回來,摔倒在地氣息都沒了。
那些馬屬於皇家馬廄,國家的馬都依靠養馬人。
他們能衡量馬的力量,國家的馬怎麼能不衆多。
因爲我窮困才這樣,你能這樣也讓人羞愧。