兩揆光天秩,三朝奉帝熙。何言集大鳥,忽此喪元龜。
坐嘆公槐落,行聞宰樹悲。壑舟今已去,寧有濟川期。
兩次擔任重要官職遵循上天的秩序,歷經三朝侍奉皇帝的聖明。
怎能說要聚集大鳥,卻突然這樣失去了神龜。
坐着嘆息三公之位落空,行走聽聞宰輔之樹悲哀。
藏在山谷中的船如今已經離去,哪裏還有渡過江河的時期。
需注意的是,這樣的翻譯可能無法完全精準地傳達出原詩的所有意境和內涵,古詩詞的理解和翻譯往往具有一定的複雜性和多義性。
奉和九日幸临渭亭登高应制
奉和元日赐群臣柏叶应制
杂曲歌辞。桃花行
奉和初春幸太平公主南庄应制
人日侍宴大明宫应制
奉和幸安乐公主山庄应制
奉和幸大荐福寺(寺乃中宗旧宅)
奉和幸长安故城未央宫应制
奉和幸韦嗣立山庄侍燕应制
苑中人日遇雪应制
奉和圣制幸韦嗣立山庄应制
秋朝木芙蓉
侍宴桃花园咏桃花应制
奉和幸大荐福寺
奉和圣制立春日侍宴内殿出剪彩花应制
奉和人日清晖阁宴群臣遇雪应制
奉和七夕两仪殿会宴应制
奉和九月九日登慈恩寺浮屠应制
安乐公主移入新宅侍宴应制同用开字
奉和圣制登骊山高顶寓目应制