大酺

譚獻
譚獻 (清代)

奈枕常敧,裘常擁,愁病桃花時節。紅芳原不改,過蕭蕭風雨,暗鎖顏色。燕奼鶯嬌,梨昏柳暝,哀樂何曾忘得。驚心長亭路,但春泥沒馬,要留車轍。便山欲化雲,絮都成淚,怨離傷別。年年挑菜日。怕多露、門外青蕪溼。有幾許、瑤琴餘恨,淥酒餘歡,到而今、總成追憶。更與吹橫玉,還弄徹、落梅悽切。正迢遞、斜陽驛。嘶騎遙駐,人在江城天末。倚樓忍聽幾疊。

大酺翻譯

無奈枕頭常常傾斜,皮衣常常裹擁,在桃花盛開的時節卻憂愁生病。

紅花原本不曾改變,經過蕭蕭的風雨,暗暗地鎖住了顏色。

燕兒奼紫,鶯兒嬌美,梨花昏暗,柳色暝暗,歡樂和悲哀哪曾忘記。

驚心於長亭之路,只是春天的泥土埋沒了馬蹄,要留下車輪的痕跡。

即使山想要化爲雲朵,柳絮都變成淚水,都是哀怨離別、感傷分別。

年年的挑菜節。

害怕門外的青草太多露水而潮溼。

有多少、瑤琴留下的遺憾,綠酒留下的歡樂,到現在、都總成了追憶。

再加上吹奏橫笛,還吹奏得《落梅》曲調悽切。

正處在遙遠的、斜陽映照的驛站。

馬嘶叫着遠遠停下,人在江城的天邊盡頭。

倚着高樓忍心去聽幾重(音樂)。

更多譚獻的名句

遮斷行人西去道,輕軀願化車前草。
離亭楊柳,涼月照毿毿。

更多譚獻的詩詞