翻譯: 有達官貴人乘着香車寶馬前來相邀,我婉言謝絕了那些酒肉朋友和吟詩作對的夥伴。
賞析: 此句描繪出一種熱鬧與孤寂的鮮明對比。“香車寶馬”前來相召,展現出外界的繁華喧囂。然而,主人公卻婉拒了“酒朋詩侶”,這一謝,盡顯其內心的落寞與清高。或許是歷經滄桑,或許是心有所屬,不願再陷入那看似熱鬧卻空洞的社交之中,深刻反映出其對現實的超脫和精神世界的堅守。
落日熔金,暮雲合璧,人在何處。染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許。元宵佳節,融和天氣,次第豈無風雨。來相召、香車寶馬,謝他酒朋詩侶。(熔金 一作:鎔金)
中州盛日,閨門多暇,記得偏重三五。鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭濟楚。如今憔悴,風鬟霜鬢,怕見夜間出去。不如向、簾兒底下,聽人笑語。
夕陽如同融化的金子般璀璨,暮雲好像合成了一塊碧玉,而我如今又在何處呢。
柳色被煙霧染得濃郁,傳來《梅花落》的哀怨笛聲,又能知曉多少春意呢。
元宵佳節,天氣融和溫暖,但又怎能說不會依次有風雨來襲呢。
有人前來邀請我,坐着華麗的車馬,但我還是婉拒了那些酒友詩伴。
遙想當年中州繁華的日子,女子有很多閒暇時光,尤其記得看重正月十五這個節日。
那時會戴上裝飾着翠羽的帽子,還會手持捻着金線的雪柳,穿戴整齊去爭奇鬥豔。
可如今我已容顏憔悴,頭髮蓬亂、兩鬢如霜,害怕在夜間出去。
倒不如在這簾子底下,聽一聽別人的歡聲笑語。