出自宋代李清照的 《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》
翻譯: 花兒自顧自地飄落,水自顧自地流淌。一種相思之情,牽動着兩處的閒愁。(這裏的意思是彼此都在思念對方,卻又無法相見,各自懷着憂愁)
賞析: 這兩句詞意境優美而情感深沉。“花自飄零水自流”,描繪出花與水的自然狀態,暗喻時光的無情流逝和人生的無常。“一種相思,兩處閒愁”,將相思之苦點明,雖身處兩地,但愁緒相同,凸顯出情感的真摯與濃厚。相思之苦縈繞心頭,無法排遣,讀來令人感同身受,充分展現了詞人對愛情的細膩刻畫和深情表達。
荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹蓆,透出深深的涼秋。輕輕的脫下羅綢外裳,一個人獨自躺上眠牀。仰頭凝望遠天,那白雲舒捲處,誰會將錦書寄來?正是雁羣排成“人”字,一行行南歸時候。月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨倚的亭樓。
花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動起兩處的閒愁。啊,無法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。