翻譯: (瀑布)最初讓人驚訝的是它彷彿是銀河從天上掉落下來,(水流)一半灑落在天空的雲層裏。
賞析: 這兩句詩極具想象力和動態美。“初驚河漢落”,以“驚”字開篇,生動描繪出初見那水勢時的震撼,彷彿銀河墜落凡間。“半灑雲天裏”,進一步展現出水流的磅礴,一半揮灑在高遠的雲天之中,營造出一種宏大而又縹緲的意境。詩人用簡潔而有力的語言,將水的壯觀和神奇表現得淋漓盡致,給人以無盡的遐想和強烈的視覺衝擊。
西登香爐峯,南見瀑布水。掛流三百丈,噴壑數十里。
欻如飛電來,隱若白虹起。初驚河漢落,半灑雲天裏。
仰觀勢轉雄,壯哉造化功。海風吹不斷,江月照還空。
空中亂潈射,左右洗青壁。飛珠散輕霞,流沫沸穹石。
而我樂名山,對之心益閒。無論漱瓊液,還得洗塵顏。
且諧宿所好,永願辭人間。
日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。
飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。
向西登上香爐峯,向南看見瀑布水。
瀑布如長長的匹練懸掛三百丈,噴涌出的水沫飛濺數十里。
快速地如同閃電飛來,隱約好似白色的虹霓升起。
起初讓人驚歎彷彿是銀河從天上墜落,一半灑落在雲天裏。
仰頭觀看那氣勢更加雄壯,這是多麼偉大的自然造化之功啊。
海風也不能將它吹斷,江月的光輝照在上面顯得更加空明。
在空中胡亂地噴涌四射,左右沖刷着青色的石壁。
飛濺的水珠如輕霞般散開,流動的水沫在高大的石頭上翻滾沸騰。
而我喜愛名山,面對它內心更加安閒。
不管是汲取瓊漿玉液,還是能夠洗淨塵世容顏。
暫且滿足我一向的喜好,永遠希望辭別人間。
太陽照耀着香爐峯生出紫色煙霧,遠遠望去瀑布就像掛在前面的山川之上。
飛速直流而下有三千尺,讓人懷疑是銀河從九天之上墜落下來。