老去相如倦。向文君、说似而今,怎生消遣?衣袂京尘曾染处,空有香红尚软。料彼此、魂消肠断。一枕新凉眠客舍,听梧桐疏雨秋风颤。灯晕冷,记初见。
楼低不放珠帘卷。晚妆残,翠蛾狼藉,泪痕凝脸。人道愁来须殢酒,无奈愁深酒浅。但托意焦琴纨扇。莫鼓琵琶江上曲,怕荻花枫叶俱凄怨。云万叠,寸心远。
年老的司马相如已经疲倦。
对卓文君说像如今这样,又该如何排遣呢?衣服的衣袖上曾沾染京城的尘土,徒留那香艳的红色还很柔软。
料想彼此都黯然销魂、柔肠寸断。
在客舍中枕着新添的凉意入眠,听着梧桐叶上稀疏的秋雨和秋风的颤抖声。
灯光昏暗清冷,还记得初次相见的情景。
楼阁低矮不能将珠帘卷起。
晚上的妆容已残,翠眉杂乱,泪水在脸上凝结。
人们说愁苦来了就需借酒消愁,无奈愁苦太深而酒却太浅。
只能寄托心意于焦尾琴和纨扇。
不要弹奏那江上的琵琶曲,怕那荻花和枫叶都充满凄楚哀怨。
云朵层层叠叠,一片赤诚之心已飘向远方。