江耆英。乔木南山,为人父,为众父;光风霁月,有一天,有二天。固宜十万户之民,同致八千秋之祝。某俚歌水调,上赞金丹,辄陈宗工,窃幸微眄。
先生岂我辈,造物乃其徒。荷衣自放林壑,亦未弃银鱼。留得东篱晚节,笑倒龙山秃帽,一醉插茱萸。天下有大老,携手盍归乎。
别头经,三昼梦,一编书。向之麟者止矣,且看老溪图。历遍后天既未,依约明朝三五,干体适当符。还以奉公寿,不是讲鹅湖。
江耆英。
在南山的高大乔木下,作为人父,也是众人敬仰的父辈;有着如光风霁月般的品格,其境界超越一般。
本来就应该有十万户的民众,一同送上八千岁那样长久的祝福。
我用俚俗的歌曲水调,来赞美先生如金丹般珍贵,于是陈述于先生,希望能有幸得到先生稍微的关注。
先生岂是我们这等人,而是造物者的门徒。
穿着荷叶衣裳自在地放归山林沟壑,也没有舍弃官职。
保持着如东篱菊般的晚节,笑着让龙山那些戴秃帽的人倾倒,在喝醉时插上茱萸。
天下有这样伟大的老人,大家携手何不一起归来呢。
别头经,三个白天的梦,一部书籍。
之前那样杰出的人已经停止了,姑且看看那老溪图吧。
遍历经后天的种种之后,依照约定在明朝三五之时,天地的本体应当相符合。
还用这个来为先生您祝寿,不是为了讲述鹅湖之会。
需注意的是,这样的翻译可能无法完全精准地传达原文的韵味和意境,因为古诗词的内涵十分丰富。