寒林石屏

王令
王令 (宋代)

虢山之遠數千裏,虢石之重難將持。

舟車虢來每苦重,釜盎尚棄不肯攜。

苟非世尚且奇怪,孰肯甚遠載以來。

何況虢人自珍祕,得一不換千瓊瑰。

流傳中州盛稱賞,主以詫客客見祈。

世人賤真珍貴假,見者喜色留膚皮。

強材美幹立修蔭,羅列滿野誰復窺。

我嘗客坐例一見,實亦可愛小且奇。

初疑秋波瑩明淨,魚子變怪成蛟螭。

鱗須爪角尚小碎,但見蜿蜓相參差。

又如開張一尺素,醉筆倒畫鬍髯髭。

如何石上非自然,猶是軟弱從風枝。

高樓曉憑秋色老,煙容雨氣相蒙垂。

喬林隱約出天際,醉目遠暝分茫微。

不然誰家老圖書,破碎偶此一片遺。

借令人手弄點畫,尚恐巧拙成瑕疵。

如何石理自生長,安得當世無猜疑。

高堆黃金募辯說,萬口利銳如磨錐。

或雲南山產巨怪,意欲手把乾坤移。

先偷日月送巖底,次取草木陰栽培。

天公怒恐寖成就,六丁桃斧摩雲揮。

世人乘此得分裂,鍛琢片段貿財貲。

至今風雨虢山夜,樹石號作鬼神悲。

又云春氣入山骨,欲自石裏生蒿藜。

根株芽枿未及出,卒遇匠手相鑱隳。

多稱老鬆已變石,此固剪截根鬚離。

又云鬼手亦能畫,多向石室成屏帷。

固知物怪浩難盡,誰能向此明是非。

城狐老能男女變,海蜃口或樓臺吹。

世間自是有此類,何必詰曲窮所歸。

細思此屏竟無用,石不中礩木莫支。

徒將文理有小異,招聚瞽說成籠欺。

咄哉閉口不復論,爲語愛者無我譏。

寒林石屏翻譯

虢山距離這裏好幾千裏遠,虢石又重難以拿持。

用車船運虢石過來常常苦於沉重,鍋碗瓢盆尚且丟棄而不肯攜帶。

如果不是世間崇尚且覺得奇怪,誰肯從那麼遠的地方運過來。

何況虢地人自己珍視祕藏,得到一塊就不換千塊美玉。

流傳到中原地區廣受稱讚欣賞,主人以此向客人誇耀,客人見了就祈求。

世人輕視真的而珍視假的,看到的人臉上露出喜色只停留在表面。

那些強壯的材料和美好的枝幹樹立着形成修長的樹陰,羅列滿野誰還會再去看。

我曾經因做客而照例見到一次,確實也很可愛既小又奇特。

起初懷疑它像秋天的水波般瑩淨明亮,像魚子變成怪異的蛟螭。

鱗須爪角還比較小碎,只看見蜿蜒交錯。

又像展開一尺白色的絹帛,醉筆倒畫着鬍鬚。

爲何石上的紋理不是自然形成的,仍然像是柔弱地隨着風枝擺動。

在高樓上拂曉時依憑着秋色已老,煙霧般的容顏和雨氣相互籠罩垂落。

高大的樹林隱約顯現在天邊,醉眼望向遠處暮色中分辨不清模糊細微之處。

不然就是誰家古老的圖書,偶然破碎留下這一片。

假使讓人用手去擺弄點畫,還擔心巧拙會形成瑕疵。

怎麼石頭的紋理自然生長,卻又怎麼能在當世沒有猜疑。

有人用大量黃金招募辯說的人,萬人的口像銳利的磨錐。

有人說南山產生巨大的怪異,想要親手把天地移動。

先偷來日月送到巖底,其次取草木的陰涼來栽培。

上天憤怒恐怕它逐漸成就,六丁神用桃斧在雲間揮動。

世人藉此得以分裂它,鍛造琢磨成片段來交易錢財。

到如今風雨之夜的虢山,樹和石發出號叫彷彿鬼神在悲泣。

又說春天的氣息進入山骨,想要從石頭裏生長出蒿草和藜草。

根株芽櫱還沒來得及長出,突然遇到工匠的手用鑿子來毀壞。

很多人說老鬆已經變成石頭,這本來就是剪裁截斷了根鬚。

又說鬼手也能畫畫,大多在石室裏形成屏風帷幕。

本來就知道物怪衆多難以窮盡,誰能對此明白是非。

城狐老了能變成男女,海蜃的口有時能吹出樓臺。

世間自然有這類東西,何必追根究底去探究其根源。

仔細想想這屏風終究沒有什麼用,石頭不能做搗衣石,木頭也無法支撐。

只是因爲紋理有些小差異,招來盲人聚在一起說成是籠子來欺騙。

哎呀閉口不再談論,對喜愛的人說不要指責我。

更多王令的名句

崑崙之高有積雪,蓬萊之遠常遺寒。
滿眼落花多少意,若何無個解春愁?

更多王令的詩詞