〔英華作田家贈丁禹。注云。集作丁宇。誤也。〕
君心尚棲隱。
久欲傍歸路。
在朝每爲言。
解印果成趣。
晨雞鳴鄰里。
羣動從所務。
農夫行餉田。
閨妾(一作婦)起縫素。
開軒御衣服。
散帙理章句。
時吟招隱詩。
或制閒居賦。
新晴望郊郭。
日映(一作[日失])桑榆暮。
陰晝(一作蔭盡)小苑城。
微明渭川樹。
揆予宅閭井。
幽賞何由屢。
道存終不忘。
跡異難相遇。
此時惜離別。
再來芳菲度。
(這首詩是應華寫來贈給丁禹的。
註釋說:集子裏寫成丁宇,是錯誤的。
)您內心還向往隱居。
長久以來就想靠近迴歸的道路。
在朝廷時常常這樣說。
辭官果然成了一種樂趣。
早晨公雞在鄰里啼鳴。
各種活動都按所從事的進行。
農夫去給田間送飯。
閨中妻妾起來縫補衣物。
打開窗戶整理衣服。
攤開書卷整理章句。
時而吟誦招隱詩。
或者創作閒居賦。
新晴時眺望郊外城郭。
太陽映照直到桑榆日暮。
陰天時小苑城被遮蔽。
微弱的光亮照在渭川的樹上。
估量我居住在閭巷市井。
這種幽雅的觀賞怎能屢屢進行。
道義存在始終不會忘記。
行跡不同難以相遇。
此時惋惜離別。
再次到來就是花草芳菲的時節。