聊上君兮高樓,飛甍鱗次兮在下。俯十二兮通衢,
綠槐參差兮車馬。卻瞻兮龍首,前眺兮宜春。
王畿鬱兮千里,山河壯兮鹹秦。舍人下兮青宮,
據胡牀兮書空。執戟疲於下位,老夫好隱兮牆東。
亦幸有張伯英草聖兮龍騰虯躍,擺長雲兮捩迴風。
琥珀酒兮雕胡飯,君不御兮日將晚。秋風兮吹衣,
夕鳥兮爭返。孤砧發兮東城,林薄暮兮蟬聲遠。
時不可兮再得,君何爲兮偃蹇。
姑且與您登上高樓,飛檐屋脊像魚鱗般依次排列在下面。
俯視着十二條寬闊的大道,綠色的槐樹參差不齊伴隨着來往的車馬。
回頭看那龍首山,向前眺望那宜春苑。
京畿地區廣闊達千里,山河壯麗在整個秦地。
您從官署來到東宮,靠着胡牀在空中寫字。
拿着長戟在低等職位上疲憊不堪,老夫我喜歡隱居在牆東。
也幸好有張伯英這草書聖手如龍騰虯躍,舞動長雲扭轉回旋的風。
有琥珀酒和雕胡飯,您不享用啊太陽將要落山。
秋風啊吹拂着衣裳,傍晚的鳥兒啊爭相回巢。
孤獨的搗衣聲從東城傳來,樹林傍晚時蟬聲傳得很遠。
時機不可再次得到,您爲什麼還如此傲慢。