倚山寶閣照崔嵬,山鳥山雲自去來。
竹籟曉和幽梵合,藤花春入古鬆開。
丹空遺竈形難蛻,草暗孤城首重回。
處士淒涼猶是晉,廬山蓮社許參陪。
靠着山的寶閣映照得高大巍峨,山中的鳥和山中的雲自然地去了又來。
早晨竹子發出的聲響與幽靜的梵音相融合,藤蘿的花在春天長進古老的松樹間。
煉丹留下的爐竈痕跡難以消去,荒草昏暗那座孤城的首級又重新回來。
處士(隱士)的淒涼仍舊如同在晉代,廬山的蓮社也許可以參與陪同。
需要注意的是,這樣的翻譯可能會損失一些詩詞的意境和韻味,古詩詞的理解和欣賞往往需要結合其文化背景和詩歌的整體情境。
答柴主簿二首
答金华王玉成
道中
读秦纪
访朱月峰不值
飞云渡
葛岭
葛坛即事
寄七山人
简卫山齐
金山寺
九日会连云楼分韵得落字
客怀
客意
枯树
礼闱
柳下渔次韵
妾薄命六首
秦望山
神山寺访僧