寶持多用繡爲囊,雙日交加兩鬢霜。金匣掠平花翡翠,
綠窗裁破錦鴛鴦。初栽連理枝猶短,誤綰同心帶不長。
欲制縕袍先把看,質非紈綺愧銛鋩。
你所提供的內容可能存在一些問題,不太符合常見的古詩詞的行文和表意邏輯,我嘗試儘量通順地翻譯一下大致意思: 常常把寶貝用繡囊來裝持,兩邊的鬢角已經如同雙日交加般滿是白霜。
用金匣子掠過平整的花翡翠,在綠色的窗戶邊裁破那有錦緞的鴛鴦。
最初栽種的連理枝還很短,錯誤地繫上的同心帶也不長久。
想要製作縕袍先看看,質地不是華美的絲織品而愧對那銳利的光芒。
但需注意的是,這樣的翻譯可能不太能準確傳達原句真正的含義,你可以檢查一下文本是否準確。
风
菊花
水
张仪
恨
河流
回文诗二首
司直巡官无诸移到玫瑰花
蝴蝶二首
初夏戏题
牡丹花二首
鸡
霜
偶题二首
月
咏扇
蜀葵
咏怀
西寨寓居
岚似屏风