釧閣桃腮香玉溜。困倚銀牀倦繡。雙燕歸來後。相思葉底尋紅豆。
碧唾春衫還在否。重理弓彎舞袖。錦藉芙蓉皺。翠腰羞對垂楊瘦。
手鐲輕閣着那如桃花般的香腮,肌膚如美玉般潤澤。
睏倦地斜倚在銀牀上,厭倦了刺繡。
在雙燕歸來之後。
在葉底去尋覓相思的紅豆。
碧綠的唾液沾染的春衫還在嗎。
重新整理如弓般彎曲的舞袖。
華美的墊子上芙蓉花般的褶皺。
纖細的腰肢羞於對着那垂楊的細瘦。
需注意,這樣的翻譯只是儘量以現代中文來闡釋詩詞的大致意思,與原詩詞的韻味和意境還是有很大區別的。
鹧鸪天(寿表兄陈可大)
临江仙(寿千八兄)
玉楼春
柳梢青 其四
柳梢青·藓迹苔痕
八声甘州·帘垂鸱尾阁
八声甘州(寿蔡泉宪)
感皇恩
汉宫春·开尽荼
风流子
思佳客
品令
大酺(元夕寓京)
扫花游/扫地游
六么令
满路花/促拍满路花 其一
塞翁吟
竹枝曲
琐窗寒
西湖暮春