暗柳煙深何處,翡翠簾櫳,鴛鴦樓閣。芹泥融潤,飛燕競穿珠幕。鞦韆倦倚,還思年少,襪步塵輕,衫裁羅薄。陡頓芳心暗老,強理新妝,離思都佔眉角。
過了幾番花信,曉來劃地寒意惡。可煞東風,甚把夭桃豔杏,故故C463鑠。傷春憔悴,淚矗粉腮香落。挑脫金寬雙玉腕,怕人猜偷握。漸芳草,恨畫闌、休傍著。
昏暗的柳色如煙深處在哪裏呢,那翡翠的簾櫳,鴛鴦棲息的樓閣。
芹泥溼潤融合,飛燕競相穿過珠串的帷幕。
疲倦地靠在鞦韆上,還思念着年少的時候,腳步輕盈如穿着襪子行走,衣衫裁製成羅衣那樣單薄。
突然內心感覺暗暗老去,勉強整理新妝,離愁別緒都佔據了眉梢。
經過了幾番花信,早晨起來忽然覺得寒意很厲害。
可惱那東風,竟然把嬌豔的桃花杏花,故意地吹落。
因傷春而面容憔悴,淚水直流使粉腮上的香粉掉落。
挑開金釧寬鬆了雙玉腕,害怕被人猜測而偷偷地握着。
漸漸對芳草有了恨意,怨恨那畫欄,不要靠近它。