董氏嬌嬈性,多爲窈窕名。人隨秋月落,韻入搗衣聲。
粉蕊粘妝簏,金花竭翠條。夜臺無戲伴,魂影向誰嬌。
舊亭紅粉閣,宿處白雲關。春日雙飛去,秋風獨不還。
舞席沾殘粉,歌梁委舊塵。獨傷窗裏月,不見帳中人。
董氏女子容貌嬌豔美麗,大多有窈窕的美名。
人隨着秋天的月亮落下,韻味融入搗衣的聲音裏。
粉色的花蕊粘連在妝奩上,金色的花朵使翠條枯竭。
墳墓中沒有嬉戲的夥伴,靈魂的影子向誰去展現嬌美。
昔日那有着紅粉佳人的亭閣,住宿之處在白雲繚繞的關隘。
春天的時候雙雙飛去,秋天的風裏卻獨自不能回來。
舞動的席子上沾着殘餘的脂粉,歌樑上堆積着舊日的灰塵。
只獨自感傷那窗裏的月光,看不到帳中的那個人。