董氏娇娆性,多为窈窕名。人随秋月落,韵入捣衣声。
粉蕊粘妆簏,金花竭翠条。夜台无戏伴,魂影向谁娇。
旧亭红粉阁,宿处白云关。春日双飞去,秋风独不还。
舞席沾残粉,歌梁委旧尘。独伤窗里月,不见帐中人。
董氏女子容貌娇艳美丽,大多有窈窕的美名。
人随着秋天的月亮落下,韵味融入捣衣的声音里。
粉色的花蕊粘连在妆奁上,金色的花朵使翠条枯竭。
坟墓中没有嬉戏的伙伴,灵魂的影子向谁去展现娇美。
昔日那有着红粉佳人的亭阁,住宿之处在白云缭绕的关隘。
春天的时候双双飞去,秋天的风里却独自不能回来。
舞动的席子上沾着残余的脂粉,歌梁上堆积着旧日的灰尘。
只独自感伤那窗里的月光,看不到帐中的那个人。