匹马行将久,征途去转难。
不知边地别,只讶客衣单。
溪冷泉声苦,山空木叶干。
莫言关塞极,云雪尚漫漫。 古镇青山口,寒风落日时。
岩峦鸟不过,冰雪马堪迟。
出塞应无策,还家赖有期。
东山足松桂,归去结茅茨。 登顿驱征骑,栖迟愧宝刀。
远行今若此,微禄果徒劳。
绝坂水连下,群峰云共高。
自堪成白首,何事一青袍。
独自骑马前行已经很久了,征途前行转而变得艰难。
不知道边地的分别情况,只是惊讶于自己衣服单薄。
溪水冰冷泉水声音凄苦,山间空旷树叶干枯。
不要说关塞已到尽头,那云雪仍然广阔无边。
古老的城镇在青山口,正是寒风刮起日落之时。
山岩山峦连鸟都飞不过,冰雪中马行走得很艰难。
出塞好像没有什么办法,回家幸亏还有个期限。
东山有充足的松树和桂树,回去后就去搭建茅屋。
走走停停地驱策着远行的战马,停留休息时对宝刀感到惭愧。
远行到如今这个样子,微薄的俸禄果然是白白辛苦。
极陡的山坡上水流接连流下,群峰和云朵一样高。
自己可以就这样变成白发老人,为什么却只是一个低级官员。