奏賦曾三北,興能竟二南。如何雙桂子,枉著拜親衫。舊事餘詩酒,何人續笑談。生前孝友在,伐石爲公鑱。
(他)曾經三次在北方獻上辭賦,其才華能夠比得上“二南”。
爲什麼兩個傑出的人,卻白白地穿着拜見親人的衣衫(未能得到應有的重視)。
過去的事情只剩下詩和酒,有誰來繼續談笑。
生前孝順和友愛還留存着,(要)伐石刻碑來紀念他。
需要注意的是,這樣的翻譯可能無法完全精準地傳達出古詩詞的意境和韻味,只是對其字面意思進行了大致的闡釋。
插秧歌
寄题喻叔奇国傅郎中园亭二十六咏花屿
瑞香花新开五首
松江晓晴
济翁弟赠白团扇子一面,作百竹图有诗和以谢
十山歌呈太守胡平一
代书呈张功父
明发南屏
水落二首
秋热二首
和吴盐丞雪中湖上访梅四首
泊船百花洲登姑苏台二首
题文发叔所藏潘子真水墨江湖八境小轴洞庭波
郡圃上已二首
四月八日尝新荔子
送杨山人善谈相及地理
闷歌行十二首
秋暑午睡起汲泉洗面
九日招子上、子西尝新酒,进退格