送李願歸盤谷序

韓愈
韓愈 (唐代)

  太行之陽有盤谷。盤谷之間,泉甘而土肥,草木叢茂,居民鮮少。或曰:“謂其環兩山之間,故曰‘盤’。”或曰:“是谷也,宅幽而勢阻,隱者之所盤旋。”友人李願居之。   願之言曰:“人之稱大丈夫者,我知之矣:利澤施於人,名聲昭於時,坐於廟朝,進退百官,而佐天子出令;其在外,則樹旗旄,羅弓矢,武夫前呵,從者塞途,供給之人,各執其物,夾道而疾馳。喜有賞,怒有刑。才畯滿前,道古今而譽盛德,入耳而不煩。曲眉豐頰,清聲而便體,秀外而惠中,飄輕裾,翳長袖,粉白黛綠者,列屋而閒居,妒寵而負恃,爭妍而取憐。大丈夫之遇知於天子、用力於當世者之所爲也。吾非惡此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。   窮居而野處,升高而望遠,坐茂樹以終日,濯清泉以自潔。採于山,美可茹;釣於水,鮮可食。起居無時,惟適之安。與其有譽於前,孰若無毀於其後;與其有樂於身,孰若無憂於其心。車服不維,刀鋸不加,理亂不知,黜陟不聞。大丈夫不遇於時者之所爲也,我則行之。   伺候於公卿之門,奔走於形勢之途,足將進而趑趄,口將言而囁嚅,處污穢而不羞,觸刑辟而誅戮,僥倖於萬一,老死而後止者,其於爲人,賢不肖何如也?”   昌黎韓愈聞其言而壯之,與之酒而爲之歌曰:“盤之中,維子之宮;盤之土,維子之稼;盤之泉,可濯可沿;盤之阻,誰爭子所?窈而深,廓其有容;繚而曲,如往而復。嗟盤之樂兮,樂且無央;虎豹遠跡兮,蛟龍遁藏;鬼神守護兮,呵禁不祥。飲且食兮壽而康,無不足兮奚所望!膏吾車兮秣吾馬,從子於盤兮,終吾生以徜徉!”

送李願歸盤谷序翻譯

太行的南面有個盤谷。

盤谷中間,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,人煙稀少。

有人說:“因爲它環繞在兩座山之間,所以稱作‘盤’。

”有人說:“這個山谷,位置幽僻而地勢險阻,是隱者盤桓逗留的地方。

”我的朋友李願就住在這裏。

李願說:“人們稱之爲大丈夫的人,我是知道的:把利益恩澤施予別人,讓自己的名聲顯揚於當世,在朝廷上參與政事,任免百官,輔佐天子發佈政令;到了外面,就樹起旗幟,陳設弓箭,武士在前面吆喝,侍從塞滿道路,負責供給的人,各自拿着物品,在路兩邊飛快奔跑。

他們高興了就獎賞,發怒了就處罰。

有才能的人聚集在面前,談古論今,讚揚他們的美德,聽了也不覺得厭煩。

那些眉毛彎彎,面頰豐腴,聲音清脆,體態輕盈,外貌秀麗,內心聰慧,飄動着輕柔的衣襟,遮蔽着長長的衣袖,臉搽白粉,眉畫黛綠的女子,在一排排房屋中悠閒地居住着,她們嫉妒別人得寵,自恃美貌,爭着比美以博取憐愛。

這就是那些被天子賞識、在當代施展才乾的大丈夫的所作所爲啊。

我並不是厭惡這些而躲開它,這是命中註定,是不能僥倖得到的。

過着窮困的隱居生活,住在荒野僻壤,登上高處眺望遠方,在繁茂的樹下整日悠然靜坐,在清澈的泉水裏洗滌,保持自身的潔淨。

從山上採來的果子,甜美可食;從水中釣來的魚,鮮嫩可口。

日常作息沒有定時,只要感到舒適就安於如此。

與其當面受到讚譽,不如背後不受詆譭;與其肉體享受快樂,不如內心沒有憂慮。

不受官職的約束,也不受刑罰的懲處,既不瞭解國家的治亂,也不打聽官吏的升降。

這就是那些不得志於時的大丈夫的所作所爲,我就這樣去做。

還有那些伺候在公卿大官的門下,在通往權勢的路上奔走,想舉腳邁步又躊躇不前,想開口說話又吞吞吐吐,處於污濁卑下的地位而不覺得羞恥,觸犯了刑法而遭到誅殺,希求着獲得萬分之一的僥倖機會,直到老死才罷休的人,他們這樣做人,到底是賢能還是不賢能呢?” 昌黎韓愈聽了李願的話,認爲很有氣魄,給他斟上酒,併爲他作一首歌說:“盤谷之中,是你的房屋;盤谷的土地,可以種植莊稼;盤谷的泉水,可以用來洗滌,也可以沿着它散步;盤谷地勢險阻,誰會來爭奪你的住所?山谷幽

更多韓愈的名句

雲橫秦嶺家何在?雪擁藍關馬不前。
楊花榆莢無才思,惟解漫天作雪飛。
清談可以飽,夢想接無由。
白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花。
新年都未有芳華,二月初驚見草芽。
能令暫開霽,過是吾無求。
龍噓氣成雲,雲固弗靈於龍也。
升堂坐階新雨足,芭蕉葉大梔子肥。
自聞穎師彈,起坐在一旁。
浮雲柳絮無根蒂,天地闊遠隨飛揚。

更多韓愈的詩詞