迢迢東郊上,有土青崔嵬。不知何代物,疑是巴王臺。
巴歌久無聲,巴宮沒黃埃。靡靡春草合,牛羊緣四隈。
我來一登眺,目極心悠哉。始見江山勢,峯疊水環回。
憑高視聽曠,向遠胸襟開。唯有故園念,時時東北來。
在遙遠的東郊之上,有一片土丘高大崔嵬。
不知道是哪一個朝代留下來的,懷疑是巴王的祭臺。
巴地的歌謠已經很久沒有聲響了,巴王的宮殿也埋沒在黃色的塵埃之中。
柔弱的春草連接成片,牛羊沿着四周環繞。
我來到這裏登高眺望,目光極盡之處心情悠然自在。
纔看到江山的態勢,山峯重疊水流環繞回旋。
憑藉高處視聽開闊,朝向遠方胸懷敞開。
只有對故園的思念,不時地從東北方向涌來。