鬻駱馬兮放楊柳枝,掩翠黛兮頓金羈。
馬不能言兮長鳴而卻顧,楊柳枝再拜長跪而致辭。
辭曰:主乘此駱五年,凡千有八百日。銜橛之下,
不驚不逸。素事主十年,凡三千有六百日。巾櫛之間,
無違無失。今素貌雖陋,未至衰摧。駱力猶壯,
又無虺隤.即駱之力,尚可以代主一步;素之歌,
亦可以送主一杯。一旦雙去,有去無回。故素將去,
其辭也苦;駱將去,其鳴也哀。此人之情也,馬之情也,
豈主君獨無情哉?予俯而嘆,仰而咍,且曰:駱,駱,
爾勿嘶:素,素,爾勿啼。駱反廄,素反閨。吾疾雖作,
年雖頹,幸未及項籍之將死。何必一日之內,
棄騅兮而別虞兮。乃目素兮素兮,爲我歌楊柳枝。
我姑酌彼金罍,我與爾歸醉鄉去來。
賣掉駱馬啊放下楊柳枝,掩住青黛眉啊停下金色的馬嚼子。
馬不能說話啊長聲鳴叫而後回頭看,楊柳枝再次下拜長時間跪着致辭。
致辭說:主人騎着這匹駱馬五年了,總共一千零八百天。
在馬嚼子下面, 不驚慌不逃逸。
我侍奉主人十年了,總共三千零六百天。
在梳洗侍奉中, 沒有違背沒有過失。
如今我相貌雖然醜陋,還沒到衰老衰敗。
駱馬的力氣依然強壯, 又沒有疲憊衰老。
就是駱馬的力氣,還能夠代替主人走一步;我的歌聲, 也能夠爲主人送一杯酒。
一旦雙雙離去,有離去就沒有回來。
所以我將要離去, 言辭也是痛苦的;駱馬將要離去,它的鳴叫也是悲哀的。
這是人的感情啊,馬的感情啊, 難道只有主人您沒有感情嗎?我低下頭嘆息,擡起頭歡笑,並且說:駱啊,駱啊, 你不要嘶鳴:素啊,素啊,你不要啼哭。
駱馬回到馬廄,我回到閨房。
我雖然有病發作, 年齡雖然衰老,幸好還沒有到項羽將要死的時候。
何必要在一天之內, 捨棄烏騅馬啊而辭別虞姬啊。
於是看着我說啊說啊,爲我唱楊柳枝。
我姑且斟滿那金色的酒杯,我和你回到醉鄉來來去去。