鬻骆马兮放杨柳枝,掩翠黛兮顿金羁。
马不能言兮长鸣而却顾,杨柳枝再拜长跪而致辞。
辞曰:主乘此骆五年,凡千有八百日。衔橛之下,
不惊不逸。素事主十年,凡三千有六百日。巾栉之间,
无违无失。今素貌虽陋,未至衰摧。骆力犹壮,
又无虺隤.即骆之力,尚可以代主一步;素之歌,
亦可以送主一杯。一旦双去,有去无回。故素将去,
其辞也苦;骆将去,其鸣也哀。此人之情也,马之情也,
岂主君独无情哉?予俯而叹,仰而咍,且曰:骆,骆,
尔勿嘶:素,素,尔勿啼。骆反厩,素反闺。吾疾虽作,
年虽颓,幸未及项籍之将死。何必一日之内,
弃骓兮而别虞兮。乃目素兮素兮,为我歌杨柳枝。
我姑酌彼金罍,我与尔归醉乡去来。
卖掉骆马啊放下杨柳枝,掩住青黛眉啊停下金色的马嚼子。
马不能说话啊长声鸣叫而后回头看,杨柳枝再次下拜长时间跪着致辞。
致辞说:主人骑着这匹骆马五年了,总共一千零八百天。
在马嚼子下面, 不惊慌不逃逸。
我侍奉主人十年了,总共三千零六百天。
在梳洗侍奉中, 没有违背没有过失。
如今我相貌虽然丑陋,还没到衰老衰败。
骆马的力气依然强壮, 又没有疲惫衰老。
就是骆马的力气,还能够代替主人走一步;我的歌声, 也能够为主人送一杯酒。
一旦双双离去,有离去就没有回来。
所以我将要离去, 言辞也是痛苦的;骆马将要离去,它的鸣叫也是悲哀的。
这是人的感情啊,马的感情啊, 难道只有主人您没有感情吗?我低下头叹息,抬起头欢笑,并且说:骆啊,骆啊, 你不要嘶鸣:素啊,素啊,你不要啼哭。
骆马回到马厩,我回到闺房。
我虽然有病发作, 年龄虽然衰老,幸好还没有到项羽将要死的时候。
何必要在一天之内, 舍弃乌骓马啊而辞别虞姬啊。
于是看着我说啊说啊,为我唱杨柳枝。
我姑且斟满那金色的酒杯,我和你回到醉乡来来去去。