垢塵不污玉,靈鳳不啄羶。嗚呼陶靖節,生彼晉宋間。
心實有所守,口終不能言。永惟孤竹子,拂衣首陽山。
夷齊各一身,窮餓未爲難。先生有五男,與之同飢寒。
腸中食不充,身上衣不完。連徵竟不起,斯可謂真賢。
我生君之後,相去五百年。每讀五柳傳,目想心拳拳。
昔常詠遺風,著爲十六篇。今來訪故宅,森若君在前。
不慕尊有酒,不慕琴無弦。慕君遺榮利,老死此丘園。
柴桑古村落,慄裏舊山川。不見籬下菊,但餘墟中煙。
子孫雖無聞,族氏猶未遷。每逢姓陶人,使我心依然。
塵垢不會玷污美玉,靈鳳不會啄食羶味的東西。
哎呀陶靖節(陶淵明)啊,生活在晉宋那個時代。
心中確實有所堅守,嘴上最終也不能說出來。
長久地想到那孤竹之子(伯夷、叔齊),在首陽山上拂袖而去。
伯夷、叔齊各自一身,處於窮困飢餓的境地也不算艱難。
先生(陶淵明)有五個兒子,與他們一同忍受飢寒。
肚子裏食物不充足,身上衣服不完整。
連續多次徵召最終也不出來任職,這可以說是真正的賢人啊。
我出生在您之後,相距五百年。
每次讀《五柳傳》,眼睛想着心裏就充滿敬意。
過去常常吟詠您的遺風,寫成了十六篇。
現在來探訪您的故宅,彷彿您森然就在眼前。
不羨慕有尊貴的美酒,不羨慕沒有弦的琴。
羨慕您遺棄榮華名利,到老死在這田園之中。
柴桑是古老的村落,慄裏有着舊日的山川。
看不見籬笆下的菊花,只看到廢墟中的煙霧。
子孫雖然沒有什麼名聲,家族姓氏仍然沒有變遷。
每逢遇到姓陶的人,就讓我的心依然會有感觸。