休吟稽山晚,聽詠秦城旦。
鳴雞初有聲,宿鳥猶未散。
丁丁漏向盡,鼕鼕鼓過半。
南山青沉沉,東方白漫漫。
街心若流水,城角如斷岸。
星河稍隅落,宮闕方輪煥。
朝車雷四合,騎火星一貫。
赫奕冠蓋盛,熒煌朱紫爛。
沙堤亙蟆池,市路繞龍斷。
[子城東北低下處,舊號蝦蟆池。]
白日忽照耀,紅塵紛散亂。
貴教過客避,榮任行人看。
祥煙滿虛空,春色無邊畔。
鵷行候晷刻,龍尾登霄漢。
臺殿暖宜攀,風光晴可玩。
草鋪地茵褥,雲卷天幃幔。
鶯雜佩鏘鏘,漲饒衣粲粲。
何言終日樂,獨起臨風嘆。
嘆我同心人,一別春七換。
相望山隔礙,欲去官羈絆。
何日到江東,超然似張翰。
不要吟誦稽山的夜晚,去聽詠唱秦城的黎明。
公雞開始發出聲音時,棲息的鳥還沒有散開。
計時的漏壺丁丁聲將要結束,咚咚的鼓聲已過了一半。
南山一片青幽深沉,東方漸漸變白。
街道中心好像流動的水,城角如同斷裂的堤岸。
銀河在天邊稍微落下,宮殿剛剛開始明亮。
清晨的車輛如雷聲四面合攏,騎馬的人如火星連成一線。
顯赫盛大的官員帽子和車蓋,輝煌燦爛的官員服飾。
沙堤一直延伸到蟆池,街道環繞如龍般蜿蜒。
(子城東北低陷的地方,以前稱爲蝦蟆池。
)白天突然照耀,塵世紛紛擾擾雜亂。
貴人讓過往的人避讓,榮耀地任憑行人觀看。
吉祥的煙霧充滿整個天空,春色無邊無際。
朝臣們按照時刻等候,龍尾登上雲霄。
臺殿溫暖適宜攀登,風光晴朗可以賞玩。
草地如同鋪着地墊,雲朵捲起來像天空的帷幔。
黃鶯夾雜着佩玉的鏘鏘聲,春水上漲饒過華麗的衣服。
爲何說整天快樂,卻獨自起來迎風嘆息。
嘆息我的知心人,一次分別春天已變換了七次。
相互遙望被山阻隔妨礙,想要離開又被官職羈絆。
哪一天能到江東,超然像張翰一樣。