君賦此詩夜,窮陰歲之餘。我和此詩日,微和春之初。
老知顏狀改,病覺肢體虛。頭上毛髮短,口中牙齒疏。
一落老病界,難逃生死墟。況此促促世,與君多索居。
君在浙江東,榮駕方伯輿。我在魏闕下,謬乘大夫車。
妻孥常各飽,奴婢亦盈廬。唯是利人事,比君全不如。
我統十郎官,君領百吏胥。我掌四曹局,君管十鄉閭。
君爲父母君,大惠在資儲。我爲刀筆吏,小惡乃誅鋤。
君提七郡籍,我按三尺書。俱已佩金印,嘗同趨玉除。
外寵信非薄,中懷何不攄。恩光未報答,日月空居諸。
磊落嘗許君,跼促應笑予。所以自知分,欲先歌歸歟。
你寫這首詩的時候,是一年將盡的隆冬。
我和這首詩的時候,是氣候稍暖的初春。
年老了知道容顏改變,生病後感覺身體虛弱。
頭上的頭髮短了,嘴裏的牙齒也稀疏了。
一旦落入年老病弱的境地,難以逃脫生死的範疇。
何況這匆忙的人世,和你多是分居兩地。
你在浙江東部,榮耀地乘坐着諸侯的車駕。
我在朝廷之下,錯誤地乘坐着大夫的車子。
妻子兒女常常都能喫飽,奴婢也充滿房屋。
只是在有利於他人的事情上,比起你我完全不如。
我統領着十個郎官,你領導着衆多的官吏。
我掌管着四個部門,你管理着十個鄉邑。
你是能造福百姓的官員,大的好處在於物資儲備。
我是處理文案的官吏,小的惡行就要被懲處。
你掌管着七郡的戶籍,我依照着三尺的律法。
都已經佩戴着金印,曾經一同走向朝堂。
皇上的恩寵並非不深厚,心中的想法爲何不抒發呢。
皇恩還沒有報答,時光卻白白流逝。
光明磊落我曾對你許諾,拘謹侷促應該笑我自己。
所以自己知道自己的本分,想要先歌唱着歸去。