賈誼哭時事,阮籍哭路岐。唐生今亦哭,異代同其悲。
唐生者何人,五十寒且飢。不悲口無食,不悲身無衣。
所悲忠與義,悲甚則哭之。太尉擊賊日,尚書叱盜時。
大夫死兇寇,諫議謫蠻夷。每見如此事,聲發涕輒隨。
往往聞其風,俗士猶或非。憐君頭半白,其志竟不衰。
我亦君之徒,鬱郁何所爲。不能發聲哭,轉作樂府詩。
篇篇無空文,句句必盡規。功高虞人箴,痛甚騷人辭。
非求宮律高,不務文字奇。惟歌生民病,願得天子知。
未得天子知,甘受時人嗤。藥良氣味苦,琴澹音聲稀。
不懼權豪怒,亦任親朋譏。人竟無奈何,呼作狂男兒。
每逢羣盜息,或遇雲霧披。但自高聲歌,庶幾天聽卑。
歌哭雖異名,所感則同歸。寄君三十章,與君爲哭詞。
賈誼爲時事而哭泣,阮籍爲人生道路的艱難而哭泣。
唐生如今也在哭泣,不同時代卻有着同樣的悲哀。
唐生是什麼人呢,年已五十又寒冷且飢餓。
不是悲傷口中沒有食物,不是悲傷身上沒有衣服。
所悲傷的是忠誠與道義,悲傷到極致就哭出來。
太尉抗擊賊寇的時候,尚書呵斥盜賊的時候。
大夫死於兇惡的敵寇,諫議官被謫貶到蠻夷之地。
每每看到這樣的事情,聲音發出淚水就隨之流下。
往往聽到這種風尚,那些凡俗之士還可能加以非議。
可憐您頭髮已半白,志向竟然始終沒有衰退。
我也是您這類的人,心情鬱悶又能做什麼呢。
不能放聲痛哭,轉而創作樂府詩。
每一篇都不是空洞無物的文字,每一句都必定竭力規諫。
功績比虞人的箴文還高,痛苦程度超過了騷人的辭賦。
不是追求音律的高超,也不追求文字的奇特。
只是歌唱百姓的疾苦,希望能讓天子知道。
沒有讓天子知道,甘願遭受當時人們的嘲笑。
好藥氣味苦,清淡的琴音聲稀少。
不害怕權貴豪強的憤怒,也任憑親朋好友的譏諷。
人們最終也無可奈何,把我稱作狂放的男兒。
每當羣盜平息,或者遇到雲霧散開。
就自己高聲歌唱,希望或許天子能低微地聽到。
歌唱和哭泣雖然名稱不同,但所感懷的卻是一樣的歸宿。
寄給您這三十章,作爲給您的哭詞。