商山陽城驛,中有嘆者誰。雲是元監察,江陵謫去時。
忽見此驛名,良久涕欲垂。何故陽道州,名姓同於斯。
憐君一寸心,寵辱誓不移。疾惡若巷伯,好賢如緇衣。
沉吟不能去,意者欲改爲。改爲避賢驛,大署於門楣。
荊人愛羊祜,戶曹改爲辭。一字不忍道,況兼姓呼之。
因題八百言,言直文甚奇。詩成寄與我,鏘若金和絲。
上言陽公行,友悌無等夷。骨肉同衾裯,至死不相離。
次言陽公跡,夏邑始棲遲。鄉人化其風,少長皆孝慈。
次言陽公道,終日對酒卮。兄弟笑相顧,醉貌紅怡怡。
次言陽公節,謇謇居諫司。誓心除國蠹,決死犯天威。
終言陽公命,左遷天一涯。道州炎瘴地,身不得生歸。
一一皆實錄,事事無孑遺。凡是爲善者,聞之惻然悲。
道州既已矣,往者不可追。何世無其人,來者亦可思。
願以君子文,告彼大樂師。附於雅歌末,奏之白玉墀。
天子聞此章,教化如法施。直諫從如流,佞臣惡如疵。
宰相聞此章,政柄端正持。進賢不知倦,去邪勿復疑。
憲臣聞此章,不敢懷依違。諫官聞此章,不忍縱詭隨。
然後告史氏,舊史有前規。若作陽公傳,欲令後世知。
不勞敘世家,不用費文辭。但於國史上,全錄元稹詩。
商山的陽城驛,在這裏嘆息的人是誰呢。
說是元監察,是在江陵被貶謫而去的時候。
忽然看到這個驛站的名字,過了很久眼淚幾乎要流下來。
爲什麼叫陽道州,名字竟和他相同。
憐惜他的一片赤誠之心,無論是受寵還是受辱都發誓絕不改變。
痛恨醜惡如同巷伯,喜好賢才猶如緇衣。
沉思着不願離去,心裏想着要把它改成別的名字。
改成避賢驛,大大地寫在門楣之上。
楚地的人敬愛羊祜,連戶曹的名字都爲之改變。
一個字都不忍心說出來,何況還要加上姓氏來稱呼。
因而題了八百字,言語正直文章很奇特。
詩作完成後寄給我,聲音清脆如同金屬和絲絃之聲。
上面說陽公的品行,友愛兄弟無人能比。
親如骨肉同蓋一牀被子,到死都不分離。
接着說陽公的事蹟,在夏邑開始停留。
鄉里人被他的風氣感化,老少都孝順仁慈。
接着說陽公的爲人,整天對着酒杯。
兄弟笑着互相看,醉後的面容紅撲撲很和悅。
接着說陽公的節操,在諫司剛正不阿。
發誓要除掉國家的蛀蟲,哪怕冒死觸犯天威。
最後說陽公的命運,被貶謫到天涯的一角。
道州那炎熱瘴氣之地,最終沒能活着回來。
每一句都是真實的記錄,每件事都沒有遺漏。
凡是做善事的人,聽到這些都會悲傷難過。
道州的事情已經過去了,過去的事無法追回。
哪個時代沒有這樣的人,未來的人也值得思考。
希望用君子的文章,告訴那些主管音樂的官員。
附在雅歌的後面,在白玉階前奏給天子聽。
天子聽到這篇章,施行如法規般的教化。
直言進諫會聽從如流水,奸佞臣子會厭惡如瑕疵。
宰相聽到這篇章,會端正地執掌政權。
舉薦賢才不知疲倦,去除邪惡不再遲疑。
御史聽到這篇章,不敢再有猶豫不決。
諫官聽到這篇章,不忍心再放縱詭詐順從。
然後告訴史官,舊的史書有前例可循。
如果要寫陽公的傳記,想讓後世的人知道。
不用勞煩敘述世家,不用耗費華麗辭藻。
只需要在國史上,完整地記錄下元稹的這首詩。