和答詩十首。和陽城驛

白居易
白居易 (唐代)

商山陽城驛,中有嘆者誰。雲是元監察,江陵謫去時。

忽見此驛名,良久涕欲垂。何故陽道州,名姓同於斯。

憐君一寸心,寵辱誓不移。疾惡若巷伯,好賢如緇衣。

沉吟不能去,意者欲改爲。改爲避賢驛,大署於門楣。

荊人愛羊祜,戶曹改爲辭。一字不忍道,況兼姓呼之。

因題八百言,言直文甚奇。詩成寄與我,鏘若金和絲。

上言陽公行,友悌無等夷。骨肉同衾裯,至死不相離。

次言陽公跡,夏邑始棲遲。鄉人化其風,少長皆孝慈。

次言陽公道,終日對酒卮。兄弟笑相顧,醉貌紅怡怡。

次言陽公節,謇謇居諫司。誓心除國蠹,決死犯天威。

終言陽公命,左遷天一涯。道州炎瘴地,身不得生歸。

一一皆實錄,事事無孑遺。凡是爲善者,聞之惻然悲。

道州既已矣,往者不可追。何世無其人,來者亦可思。

願以君子文,告彼大樂師。附於雅歌末,奏之白玉墀。

天子聞此章,教化如法施。直諫從如流,佞臣惡如疵。

宰相聞此章,政柄端正持。進賢不知倦,去邪勿復疑。

憲臣聞此章,不敢懷依違。諫官聞此章,不忍縱詭隨。

然後告史氏,舊史有前規。若作陽公傳,欲令後世知。

不勞敘世家,不用費文辭。但於國史上,全錄元稹詩。

和答詩十首。和陽城驛翻譯

商山的陽城驛,在這裏嘆息的人是誰呢。

說是元監察,是在江陵被貶謫而去的時候。

忽然看到這個驛站的名字,過了很久眼淚幾乎要流下來。

爲什麼叫陽道州,名字竟和他相同。

憐惜他的一片赤誠之心,無論是受寵還是受辱都發誓絕不改變。

痛恨醜惡如同巷伯,喜好賢才猶如緇衣。

沉思着不願離去,心裏想着要把它改成別的名字。

改成避賢驛,大大地寫在門楣之上。

楚地的人敬愛羊祜,連戶曹的名字都爲之改變。

一個字都不忍心說出來,何況還要加上姓氏來稱呼。

因而題了八百字,言語正直文章很奇特。

詩作完成後寄給我,聲音清脆如同金屬和絲絃之聲。

上面說陽公的品行,友愛兄弟無人能比。

親如骨肉同蓋一牀被子,到死都不分離。

接着說陽公的事蹟,在夏邑開始停留。

鄉里人被他的風氣感化,老少都孝順仁慈。

接着說陽公的爲人,整天對着酒杯。

兄弟笑着互相看,醉後的面容紅撲撲很和悅。

接着說陽公的節操,在諫司剛正不阿。

發誓要除掉國家的蛀蟲,哪怕冒死觸犯天威。

最後說陽公的命運,被貶謫到天涯的一角。

道州那炎熱瘴氣之地,最終沒能活着回來。

每一句都是真實的記錄,每件事都沒有遺漏。

凡是做善事的人,聽到這些都會悲傷難過。

道州的事情已經過去了,過去的事無法追回。

哪個時代沒有這樣的人,未來的人也值得思考。

希望用君子的文章,告訴那些主管音樂的官員。

附在雅歌的後面,在白玉階前奏給天子聽。

天子聽到這篇章,施行如法規般的教化。

直言進諫會聽從如流水,奸佞臣子會厭惡如瑕疵。

宰相聽到這篇章,會端正地執掌政權。

舉薦賢才不知疲倦,去除邪惡不再遲疑。

御史聽到這篇章,不敢再有猶豫不決。

諫官聽到這篇章,不忍心再放縱詭詐順從。

然後告訴史官,舊的史書有前例可循。

如果要寫陽公的傳記,想讓後世的人知道。

不用勞煩敘述世家,不用耗費華麗辭藻。

只需要在國史上,完整地記錄下元稹的這首詩。

更多白居易的名句

思悠悠,恨悠悠,恨到歸時方始休。
人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。
同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!
君埋泉下泥銷骨,我寄人間雪滿頭。
天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。
綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。
借問江潮與海水,何似君情與妾心?
莫笑賤貧誇富貴,共成枯骨兩何如?
一道殘陽鋪水中,半江瑟瑟半江紅。
離離原上草,一歲一枯榮。

更多白居易的詩詞