陽城爲諫議,以正事其君。其手如屈軼,舉必指佞臣。
卒使不仁者,不得秉國鈞。元稹爲御史,以直立其身。
其心如肺石,動必達窮民。東川八十家,冤憤一言伸。
劉闢肆亂心,殺人正紛紛。其嫂曰庾氏,棄絕不爲親。
從史萌逆節,隱心潛負恩。其佐曰孔戡,捨去不爲賓。
凡此士與女,其道天下聞。常恐國史上,但記鳳與麟。
賢者不爲名,名彰教乃敦。每惜若人輩,身死名亦淪。
君爲著作郎,職廢志空存。雖有良史才,直筆無所申。
何不自著書,實錄彼善人。編爲一家言,以備史闕文。
陽城擔任諫議大夫,用正確的事來規正他的君主。
他的手指如同屈軼草,舉動一定指向奸佞之臣。
最終使不仁義的人,不能掌握國家大權。
元稹擔任御史,憑藉正直來立身。
他的心如同肺石,行動一定傳達給窮苦的百姓。
東川有八十家,冤屈憤恨靠他一句話而得到伸張。
劉闢放縱作亂的心思,正在紛紛殺人。
他的嫂子叫庾氏,斷絕關係不把他當親人。
從史萌發叛逆的節操,隱藏心思暗中辜負恩情。
他的助手叫孔戡,捨棄離開不做他的賓客。
凡是這些男士和女士,他們的道義天下聞名。
常常擔心國家的史書上,只記載鳳凰與麒麟。
賢能的人不是爲了名聲,名聲顯揚教誨纔會篤厚。
常常惋惜像這些人,人死後名聲也沉淪。
你擔任著作郎,職位廢棄志向空自留存。
雖然有優秀的史官才能,正直的筆卻沒有地方施展。
爲何不自己著書,真實記錄那些善人。
編成自成一家的言論,來補充史書的缺漏文字。