阳城为谏议,以正事其君。其手如屈轶,举必指佞臣。
卒使不仁者,不得秉国钧。元稹为御史,以直立其身。
其心如肺石,动必达穷民。东川八十家,冤愤一言伸。
刘辟肆乱心,杀人正纷纷。其嫂曰庾氏,弃绝不为亲。
从史萌逆节,隐心潜负恩。其佐曰孔戡,舍去不为宾。
凡此士与女,其道天下闻。常恐国史上,但记凤与麟。
贤者不为名,名彰教乃敦。每惜若人辈,身死名亦沦。
君为著作郎,职废志空存。虽有良史才,直笔无所申。
何不自著书,实录彼善人。编为一家言,以备史阙文。
阳城担任谏议大夫,用正确的事来规正他的君主。
他的手指如同屈轶草,举动一定指向奸佞之臣。
最终使不仁义的人,不能掌握国家大权。
元稹担任御史,凭借正直来立身。
他的心如同肺石,行动一定传达给穷苦的百姓。
东川有八十家,冤屈愤恨靠他一句话而得到伸张。
刘辟放纵作乱的心思,正在纷纷杀人。
他的嫂子叫庾氏,断绝关系不把他当亲人。
从史萌发叛逆的节操,隐藏心思暗中辜负恩情。
他的助手叫孔戡,舍弃离开不做他的宾客。
凡是这些男士和女士,他们的道义天下闻名。
常常担心国家的史书上,只记载凤凰与麒麟。
贤能的人不是为了名声,名声显扬教诲才会笃厚。
常常惋惜像这些人,人死后名声也沉沦。
你担任著作郎,职位废弃志向空自留存。
虽然有优秀的史官才能,正直的笔却没有地方施展。
为何不自己著书,真实记录那些善人。
编成自成一家的言论,来补充史书的缺漏文字。