元和歲在卯,六年春二月。月晦寒食天,天陰夜飛雪。
連宵復竟日,浩浩殊未歇。大似落鵝毛,密如飄玉屑。
寒銷春茫蒼,氣變風凜冽。上林草盡沒,曲江水復結。
紅乾杏花死,綠凍楊枝折。所憐物性傷,非惜年芳絕。
上天有時令,四序平分別。寒燠苟反常,物生皆夭閼。
我觀聖人意,魯史有其說。或記水不冰,或書霜不殺。
上將儆政教,下以防災孽。茲雪今如何,信美非時節。
元和年間在卯年,六年春季的二月。
月末是寒食節這一天,天氣陰沉夜晚下起雪。
接連一整夜又到了一整天,浩浩蕩蕩根本沒有停歇。
大得好似落下的鵝毛,密集如同飄下的玉屑。
寒冷消除了春天的迷茫蒼茫,氣候改變風也變得凜冽。
上林苑的草都被淹沒,曲江的水又重新凍結。
紅色的杏花乾枯而死,綠色的楊樹枝條被凍折。
所憐惜的是萬物的本性受到傷害,並非惋惜年華和芳華的消逝。
上天有它的時令,四季平穩地加以分別。
寒冷和炎熱如果反常,萬物的生長都會中途夭折。
我觀察聖人的心意,魯國的史書有這樣的說法。
有的記載水不結冰,有的記錄霜不凍死(植物)。
在上是要警示政教,在下是爲了防止災禍。
這場雪如今怎麼樣呢,確實美好卻不是時候。