吳李制屬同寓富池雙泉寺畏寒索飲因寫真愫

董嗣杲
董嗣杲 (宋代)

秋扇已棄物,寒衣還催裝。

偃息覺寒侵,客況入渺茫。

宿疢不時作,難恃筋力強。

畏熱亦畏寒,北固人之常。

今此露寒初,畏縮尤周章。

共君蟄寺樓,雨話幾對牀。

布褐莫禁風,芒鞋莫抵霜。

無聊思往時,意愜交秋涼。

散發醉瑤臺,濯足歌滄浪。

悲涼所不識,安知有摧傷。

鄰家濁酒香,鄰僧不住嘗。

亟沽兩甆罎,連倒澆酸腸。

敵寒固尚賒,姑遣秋宵長。

少年挽不來,烏兔有底忙。

吳李制屬同寓富池雙泉寺畏寒索飲因寫真愫翻譯

秋天的扇子已經是被拋棄的東西,冬天的衣服還在催促着整理裝裹。

躺臥休息時感覺寒冷侵襲,客居的狀況變得迷茫。

舊病不時發作,難以依靠筋力強壯。

既怕熱又怕冷,這是北固山人的常態。

如今在這露水寒冷剛起的時候,畏縮的樣子尤其慌亂。

與你一起在寺廟的樓中蟄伏,在雨中多次相對而談。

粗布衣服抵擋不住風,草鞋也抵不住霜。

百無聊賴中思念過去的時候,心情愜意時正值交秋涼爽。

散開頭髮醉在瑤臺,洗腳時歌唱滄浪之歌。

悲涼的情緒並不知曉,怎麼知道有摧折傷害。

鄰家的濁酒很香,鄰邊的僧人不停地品嚐。

趕緊買來兩壇,連續倒來澆灌酸溜溜的腸胃。

抵禦寒冷本來還遠遠不夠,暫且用來打發這秋夜的漫長。

少年時光挽留不回來,太陽和月亮到底在忙什麼。

更多董嗣杲的詩詞