有傅者嶺兮,有玄者潭。崒乎瓊臺與玉堂兮,天垂光而蔚藍。寶祲下蟠乎九淵兮,瑰彩上絢乎千巖。羌旁磚轇轕而不漓兮,耿虹貫乎晴嵐。劬玉衡之望氣兮,九載旭考而宵參。曰西江之軫墟兮,孕雙珍乎泥之潛。匪珠胎之雙止兮,則瑴玉其美兼。帝令雷公以持斧兮,敕陽侯以發函。逝將修貢於玉府兮,旅清廟而爾瞻。夫何夔魖獝狂之予妒兮,肆爲伯明之讒。蹇訴帝以不好兮,未聽六丁之窮探。飛巨石以載震兮,洶怒濤以有嚴。連璧毀於石韞兮,雙珠裂于波涵。卞和慟以叫帝閽兮,隨侯泣以衣沾。帝亦悲傷而末如之何兮,磔不若魑魅而不厭。安得雙珍之再芒兮,迥映乎西江之北南。
有傅說之嶺啊,有深邃的潭水。
高聳的好像瓊臺與玉堂啊,天空垂落光輝而呈現蔚藍。
珍貴的雲氣在九淵之下蟠踞啊,瑰麗的光彩在千巖之上絢爛。
像旁邊那交錯卻不分散的車輻啊,明亮的彩虹貫穿在晴朗的山嵐之間。
像辛勤觀測玉衡星以望氣一樣啊,經過九年白天的觀測和夜晚的考察。
說是西江這處地方啊,孕育着雙珍在泥土之中潛藏。
不是珠胎成雙停止啊,而是美玉兩者都美好。
上帝命令雷公拿着斧頭啊,敕令陽侯打開封函。
即將去向玉府進獻貢品啊,旅居在清廟之中而被你瞻望。
爲什麼那些惡鬼和妖怪要嫉妒我啊,肆意進行伯益那樣的讒言。
艱難地向上帝訴說他不喜歡啊,沒有聽從六丁神去徹底探究。
飛落巨石來承載震動啊,洶涌怒濤而顯得威嚴。
連在一起的美玉在石頭中被毀壞啊,兩顆珍珠在波浪中破裂。
卞和悲痛地向帝王之門呼喊啊,隨侯哭泣而淚水沾溼衣裳。
上帝也感到悲傷卻沒有什麼辦法啊,處置不如懲治那些鬼魅而不滿足。
怎能讓雙珍再次閃耀光芒啊,遠遠映照在西江的南北啊。