菊芽伏土糝青粟,杞筍傍根埋紫玉。雷聲一夜雨一朝,森然迸出如蕨苗。先生飢腸詩作梗,小摘珍芳汲冰井。風爐蟹眼候鬆聲,笊籬親撈微帶生。爛炊凋胡淅青精,芼以天隨寒綠萌。飢時作齏仍作羹,飽後龍鳳同庖烹。太官蒸羔壓花片,宰夫胹蹯削瓊軟。豹胎熬出禍胎來,貴人有眼何曾見。天隨尚有愁作魔,愁杞作棘菊作莎。君不見黃金錢照紅玉豆,秋高更覺風味多。先生釀金鍊紅玉,自莎自棘如予何。金空玉盡苗復出,喫苗喫花並喫實。天隨白眼屠沽兒,不道有人頭上立。
菊芽在土中像撒着青色的粟米,枸杞的筍靠近根部掩埋着紫玉般的東西。
雷聲響了一夜雨下了一朝,生機勃勃地冒出來就像蕨苗一樣。
先生餓着肚子詩興發作,稍微採摘珍貴的芬芳之物並從冰井中打水。
風爐上煮水等着像蟹眼一樣的水泡出現以及松濤之聲,用笊籬親自撈起稍微帶着生的(食材)。
煮爛了雕胡米和淅出的青精米,再加上天隨(一種菜)和寒綠(一種菜)的嫩苗。
飢餓時做成齏菜也做成羹湯,喫飽後龍鳳也一起烹飪。
太官蒸羊羔肉壓着花瓣,廚師燉熊掌削得如美玉般柔軟。
像豹胎這樣珍貴的東西熬出來卻帶來禍端,貴人有眼又何曾看見。
天隨(可能指一種野菜)還有愁苦來作怪,愁苦時枸杞像荊棘菊花像莎草。
你沒看見黃金錢映襯着紅玉豆,秋高氣爽時更覺得風味多樣。
先生釀造金色提煉紅玉,(野菜)自像莎草自像荊棘又能把我怎麼樣。
金子空了玉也沒了但苗又長出來了,喫苗喫花也喫果實。
天隨(野菜)被那些白眼看不起的屠夫酒販之類的人喫,不知道有人在頭上高高站立着。
需注意,其中一些表述可能存在多種理解,以上翻譯僅供參考。