夢裏邯鄲熟,談間慄裏親。
不聞擔板漢,曾羨釆薇人。
停待容來日,商量尚小貧。
只欺五斗米,典沒萬金身。
在夢中對邯鄲的故事很熟悉,交談間感覺和慄裏很親近。
沒有聽說過呆板不知變通的人,曾羨慕那采薇之人。
停下等待能有未來的日子,商量着暫且還有些小貧窮。
只是爲了那五斗米(微薄的俸祿),卻典當掉了自己萬金的自身價值。
需要注意的是,這樣的翻譯可能難以完全精準地傳達原詩詞的意境和韻味,古詩詞的理解往往具有一定的靈活性和多義性。
插秧歌
寄题喻叔奇国傅郎中园亭二十六咏花屿
瑞香花新开五首
松江晓晴
济翁弟赠白团扇子一面,作百竹图有诗和以谢
十山歌呈太守胡平一
代书呈张功父
明发南屏
水落二首
秋热二首
和吴盐丞雪中湖上访梅四首
泊船百花洲登姑苏台二首
题文发叔所藏潘子真水墨江湖八境小轴洞庭波
郡圃上已二首
四月八日尝新荔子
送杨山人善谈相及地理
闷歌行十二首
秋暑午睡起汲泉洗面
九日招子上、子西尝新酒,进退格