冰和菜把菜和冰,心喜冬葅齒卻憎。
且忍牙車寒一點,教他胸次雪千層。
冰和着菜把菜與冰混合,心裏喜歡冬天的醃菜但牙齒卻有些厭惡。
暫且忍耐着牙齒因寒冷而不適這一點,讓那心胸之中好似有千層雪堆積。
需要注意的是,這樣的翻譯可能難以完全精準地傳達原詩詞的韻味和意境,古詩詞的理解往往具有一定的靈活性和多義性。
插秧歌
寄题喻叔奇国傅郎中园亭二十六咏花屿
瑞香花新开五首
松江晓晴
济翁弟赠白团扇子一面,作百竹图有诗和以谢
十山歌呈太守胡平一
代书呈张功父
明发南屏
水落二首
秋热二首
和吴盐丞雪中湖上访梅四首
泊船百花洲登姑苏台二首
题文发叔所藏潘子真水墨江湖八境小轴洞庭波
郡圃上已二首
四月八日尝新荔子
送杨山人善谈相及地理
闷歌行十二首
秋暑午睡起汲泉洗面
九日招子上、子西尝新酒,进退格