胡牀腳底萬峯寒,拄杖錐尖亂蘇班。
天柱岡頭行未刨,相攜更上一重山。
你提供的內容可能存在一些偏差或不太常見的表述,我嘗試翻譯一下: 坐在胡牀上腳底彷彿能感受到萬峯的寒意,拄着柺杖其尖端好似擾亂了雜亂的蘇班(不太明確具體所指)。
在天柱岡的頭上行走還未停止,相互攜手再登上一座更高的山。
需要注意的是,這樣的翻譯可能不太能完全準確地傳達原句的意境和內涵,你可以進一步覈實一下原文是否準確,以便得到更恰當的解讀。
插秧歌
寄题喻叔奇国傅郎中园亭二十六咏花屿
瑞香花新开五首
松江晓晴
济翁弟赠白团扇子一面,作百竹图有诗和以谢
十山歌呈太守胡平一
代书呈张功父
明发南屏
水落二首
秋热二首
和吴盐丞雪中湖上访梅四首
泊船百花洲登姑苏台二首
题文发叔所藏潘子真水墨江湖八境小轴洞庭波
郡圃上已二首
四月八日尝新荔子
送杨山人善谈相及地理
闷歌行十二首
秋暑午睡起汲泉洗面
九日招子上、子西尝新酒,进退格