朔雁去成行,哀蟬響如昨。時芳一憔悴,暮序何蕭索。
笑語且無聊,逢迎多約略。三山不可見,百歲空揮霍。
故事盡爲愁,新知無復樂。夫君又離別,而我加寂寞。
惠遠縱相尋,陶潛只獨酌。主人恩則厚,客子才自薄。
委曲見提攜,因循成蹇剝。論邊書未上,招隱詩還作。
貴者已朝餐,豈能敦宿諾。飛禽雖失樹,流水長思壑。
千里寄瓊枝,夢寐青山郭。
北雁離去排列成行,悲哀的蟬鳴如同往昔。
當時的芳華一旦憔悴,傍晚的光景是多麼蕭索。
歡聲笑語也顯得無聊,應酬交往大多粗略。
三山看不見,百年時光白白流逝。
過去的事情都成了憂愁,新結識的也不再有快樂。
夫君又離別了,而我更加寂寞。
惠遠縱然去尋找,陶淵明也只是獨自飲酒。
主人恩情確實深厚,而我這客居之人才能淺薄。
委曲自己纔得到提攜,因循守舊導致困頓挫折。
談論邊疆之事的文書還沒呈上,招隱的詩篇卻已寫成。
權貴之人已經享用早餐,怎能堅守從前的承諾。
飛禽雖然失去了樹木,流水卻長久地思念着山谷。
從千里之外寄來美玉般的樹枝,在睡夢中思念那青山外的城郭。