奉和象之夜飲之什

韓維
韓維 (宋代)

淫陰泄爲雨,十日瀉不停。

蓬蒿長四壁,濁潦流縱橫。

嗷嗷鶴羣遊,閣閣蛙亂鳴。

端居積幽抱,沈鬱久未平。

是時俯幾望,月魄向已盈。

浮雲失四顧,孤輪午亭亭。

微風濯炎熱,衣巾凜餘清。

起我不暇懶,超遙步前庭。

煩憂忽以去,曠如出幽囹。

顧謂汝妻子,速具煎炮烹。

同裏四五人,予期得邀迎。

隨時具蔬果,飣餖甘與青。

雖無水陸珍,亦足侑杯觥。

所期在乘興,豈問多品名。

諸君於我厚,匪貌實以情。

從容談笑間,蕩不見府城。

餚來必虛反,觴至無留行。

豈惟清言勝,或以善謔並。

高風揖巢許,曠論齊殤彭。

不知軒冕貴,直以道義榮。

置身豈非德,撫事臨惹驚。

上天作陰沴,降水災吾氓。

芒芒郊野外,浩若翻滄溟。

垣廬隨波盡,稼穡安有成。

所聞此害廣,郡國多所更。

吾羣急病民,定見寬稅徵。

囷廩無蓋藏,何以活鰥{左女右上旬下子}。

我曾不足恤,方以口腹營。

念始昔從學,潛心於六經。

頗知聖人道,要在及蒼生。

胡爲取自足,而不惟其贏。

頑然度歲月,如蛙守坳泓。

中而復自思,此其義所寧。

聖朝盛搜拔,列位羅羣英。

晨興朝國門,冠蓋多於星。

旦材必夔稷,抗議皆顛閎。

雙鳧與乘雁,未足關重輕。

奈何不自量,欲以愚自呈。

退之亦有云,其猶進狶苓。

不如且飲酒,茲事未易評。

奉和象之夜飲之什翻譯

久陰之後化爲雨,十日不停瀉下來。

蓬蒿長滿四周牆壁,污濁的積水四處流淌。

嗷嗷的鶴羣在遊動,閣閣的蛙聲胡亂鳴叫。

端正地坐着心中積聚着幽深的愁緒,沉悶抑鬱很久都不能平靜。

這時俯身几案遠望,月亮已經圓滿。

浮雲消失不見四處張望,孤單的月亮中午時分高高掛着。

微風洗去炎熱,衣服頭巾帶着殘餘的清涼。

使我來不及偷懶,超遠地走到前庭院。

煩惱憂愁忽然離去,曠達得就像走出了幽暗的牢獄。

回頭對妻子兒女說,趕快準備煎炒烹飪。

同裏的四五個人,我期望能邀請他們。

隨時準備好蔬菜水果,擺上甘美的和青色的食物。

雖然沒有水陸的珍貴食物,也足以助酒興。

所期望的在於乘興,哪裏在乎有多少種類的食物。

各位對我情誼深厚,不是表面上而是發自內心。

在從容的談笑之間,彷彿看不到城邑。

菜餚來了必定會喫空,酒杯到了不會停留。

不僅僅是清談勝出,或許還有善於戲謔相伴。

高尚的風度如同揖拜巢父許由,高遠的言論可與殤子彭祖相比。

不知道官爵的尊貴,只以道義爲榮耀。

置身其中難道不是有德行,處理事情時面臨卻令人驚心。

上天造成了災害,降下雨水災禍我們的百姓。

茫茫的郊野之外,浩渺得如同翻滾的大海。

圍牆房屋隨着波浪盡毀,莊稼怎麼還能有收成。

所聽說的這災害很廣泛,很多郡國有所變更。

我們這些人急切關心百姓,肯定會看到放寬賦稅徵收。

倉庫裏沒有儲備,用什麼來養活鰥寡之人。

我自己還不值得憂慮,卻正以口腹之慾來經營。

想起當初開始求學,潛心鑽研六經。

很瞭解聖人之道,關鍵在於惠及蒼生。

爲什麼只爲自己滿足,而不考慮更多的收穫。

頑固地度過歲月,如同青蛙守在坳坑水潭。

中間又自己思考,這是否符合道義。

聖明的朝代大規模選拔人才,衆多位置羅列着羣英。

早晨起來前往朝廷,官員的冠蓋比星星還多。

早晨的人才必定是夔和稷,抗議的人都是傑出之士。

兩隻野鴨和大雁,不足以關係到重要與否。

無奈自己不自量力,想要以愚昧來表現自己。

韓愈也說過,這就像進獻豬苓。

不如暫且飲酒,這件事不容易評價。

更多韓維的詩詞