霜威悽緊,政悲風搖落,千山羣木。十里清香方盛賞,巖桂嬌黃奼綠。九畹衰業,東籬落蕊,到此成粗俗。孤標高遠,淡然還媚幽獨。憔悴詩老多情,問佳人底事,幽居空谷。日暮天寒垂翠袖,愁倚蕭蕭脩竹。林下神情,月邊風露,不向雕欄曲。殷勤惟有,篆煙留得餘馥。
寒霜的威力淒冷緊迫,正悲嘆着寒風搖落,千山萬嶺的衆多樹木。
十里的清香正處於盛大的觀賞之時,巖上的桂花嬌豔有黃有綠。
九畹中的花卉已經衰落,東籬邊的菊花花蕊也已飄落,到這裏都變得粗俗了。
孤高的品格高遠卓絕,淡泊地仍然展現出嫵媚和幽獨。
憔悴的詩人太多情了,問那佳人因爲什麼事,幽居在空谷之中。
日落天寒時垂下翠袖,憂愁地倚靠在蕭蕭的修長竹子上。
山林下的神情,月光邊的風露,不向着雕花的欄杆彎曲。
只有殷勤的,是那篆香留下的餘下香氣。