歲在壬戌,甫臨長至,張總侍御邀飲。衆賓皆退,獨留少款。侍婢歌江梅引,有“念此情、家萬里”之句,僕曰:此詞殆爲我作也。又聞本朝使命將至,感慨久之。既歸,不寢,追和四章,多用古人詩賦,各有一笑字,聊以自寬。如暗香、疏影、相思等語,雖甚奇,經前人用者衆,嫌其一律,故輒略之。卒押吹字,非風即笛,不可易也。此方無梅花,士人罕有知梅事者,故皆注所出(舊注:闕一首。此錄示鄉人者,北人謂之四笑江梅引)
天涯除館憶江梅。幾枝開。使南來。還帶餘杭、春信到燕臺。準擬寒英聊慰遠,隔山水,應銷落,赴訴誰。
空恁遐想笑摘蕊。斷迴腸,思故里。漫彈綠綺。引三弄、不覺魂飛。更聽胡笳、哀怨淚沾衣。亂插繁花須異日,待孤諷,怕東風,一夜吹。
在壬戌年,剛到冬至的時候,張總侍御邀請我去飲酒。
衆賓客都退去了,只單獨留下我稍作逗留。
侍女歌唱《江梅引》,其中有“念此情、家萬里”這樣的句子,我說:這首詞大概是爲我而作的。
又聽說本朝的使者即將到來,感慨了很久。
回到家後,沒有睡覺,追和了四章,大多使用古人的詩賦,各有一個“笑”字,姑且用來自我寬慰。
像“暗香”“疏影”“相思”等詞語,雖然很奇特,但前人使用的很多,嫌棄它們太千篇一律了,所以就簡略不用了。
最後押“吹”字,不是風就是笛,不能改變。
這個地方沒有梅花,士人很少有知道梅花之事的,所以都註明了出處(舊注:缺少一首。
這裏記錄展示給同鄉人看的,北方人稱之爲《四笑江梅引》)。
在天涯邊的館舍回憶起江梅。
有幾枝綻放。
使者從南方而來。
還帶來了餘杭的、春天的消息到了燕臺。
本打算用寒梅姑且慰藉遠方的思念,隔着山水,應該已經凋零飄落了,能向誰訴說呢。
徒然這樣遐想笑着採摘花蕊。
愁斷迴腸,思念故鄉。
隨意彈奏綠綺琴。
引出《梅花三弄》,不知不覺魂魄飛了。
再聽胡笳聲,哀怨得淚水沾溼了衣裳。
胡亂插滿繁花要等到他日,等待我獨自吟誦,害怕東風,一夜之間吹落。