鄭公瑚璉器,華嶽金天晶。昔在童子日,已聞老成名。
嶷然大賢后,復見秀骨清。開口取將相,小心事友生。
閱書百紙盡,落筆四座驚。歷職匪父任,嫉邪常力爭。
漢儀尚整肅,胡騎忽縱橫。飛傳自河隴,逢人問公卿。
不知萬乘出,雪涕風悲鳴。受詞劍閣道,謁帝蕭關城。
寂寞雲臺仗,飄颻沙塞旌。江山少使者,笳鼓凝皇情。
壯士血相視,忠臣氣不平。密論貞觀體,揮發岐陽徵。
感激動四極,聯翩收二京。西郊牛酒再,原廟丹青明。
匡汲俄寵辱,衛霍竟哀榮。四登會府地,三掌華陽兵。
京兆空柳色,尚書無履聲。羣烏自朝夕,白馬休橫行。
諸葛蜀人愛,文翁儒化成。公來雪山重,公去雪山輕。
記室得何遜,韜鈐延子荊。四郊失壁壘,虛館開逢迎。
堂上指圖畫,軍中吹玉笙。豈無成都酒,憂國只細傾。
時觀錦水釣,問俗終相併。意待犬戎滅,人藏紅粟盈。
以茲報主願,庶或裨世程。炯炯一心在,沉沉二豎嬰。
顏回竟短折,賈誼徒忠貞。飛旐出江漢,孤舟輕荊衡。
虛無馬融笛,悵望龍驤塋。空餘老賓客,身上愧簪纓。
鄭公就如瑚璉般的大器,似華嶽和金天般傑出。
往昔在童年的時候,就已經聽聞其年老成名。
他卓異不凡如同大賢之後,又展現出清秀的風骨和清朗氣質。
開口便有獲取將相的氣魄,小心謹慎地對待朋友和後生。
閱讀書籍數百張紙都讀完,落筆寫作讓四座的人都驚歎。
歷任官職並非依靠父親的關係,嫉惡如仇常常竭力爭取。
漢朝的禮儀尚且整齊嚴肅,胡人的騎兵卻忽然縱橫馳騁。
飛傳的消息從河隴傳來,逢人就打聽公卿的情況。
不知道皇帝出行,悲痛哭泣伴隨着風在悲鳴。
在劍閣道接受詔令,拜謁皇帝於蕭關城。
寂寞的雲臺儀仗,飄蕩的沙塞旗幟。
江山缺少使者,胡笳戰鼓凝聚着帝王的情懷。
壯士們以血相視,忠臣們心中氣憤難平。
細密地論述貞觀的體制,發揮着岐陽征伐的豪情。
感慨激動直達四方極遠之地,連續收復了東西二京。
西郊再次舉行牛酒之祭,原廟中丹青明亮。
匡衡和汲黯很快就經歷了寵辱,衛青和霍去病最終也有不同的哀榮。
四次登上三公之府的地位,三次掌管華陽的兵馬。
京兆之地徒留柳色,尚書那裏已沒有腳步聲。
羣鳥從早到晚,白馬也不要橫行。
諸葛亮深受蜀人愛戴,文翁以儒家學說教化民衆。
公來的時候雪山顯得格外沉重,公去的時候雪山也變得輕巧。
記室有像何遜那樣的人才,用兵之謀略延續到了子荊。
四郊失去了壁壘,空曠的館舍打開來迎接賓客。
在堂上指着圖畫,在軍中吹奏玉笙。
難道沒有成都的美酒,只是憂慮國家而只是細細地傾倒。
時常觀看錦水垂釣,詢問風俗最終相互融合。
意在等到犬戎被消滅,人們收藏的紅粟充盈。
以此來報答君主的願望,或許能對世間的進程有所幫助。
炯炯的一顆心始終在這裏,卻被沉沉的病魔所困擾。
顏回竟然早逝,賈誼空有忠貞。
飄飛的招魂幡從江漢而出,孤舟輕快地經過荊衡。
沒有了馬融的笛音,惆悵地望着龍驤將軍的墳塋。
只剩下老賓客,自己身上有愧於簪纓。