暖日烘梅冷未蘇。脫葉隨風,獨見枯株。先春佔早又何如。玉點枝頭,猶自蕭疏。江北江南景不殊。雪裏花清,月下香浮。他年調鼎費工夫。且與藏春,處士西湖。
溫暖的太陽烘烤着梅花,寒冷還沒有完全消除。
葉子脫落隨着風飄走,只看見乾枯的樹株。
在春天之前搶先開放又能怎樣。
白色點綴在枝頭,依然顯得稀疏。
長江以北和長江以南的景色沒有不同。
雪中有花的清新,月光下有香氣飄浮。
將來要想用來烹飪調味需花費一番工夫。
暫且將其與“藏春”一起,和那西湖處士相伴。
註釋:“調鼎”常用來比喻治理國家或擔任宰相之職,也可指烹飪調味。
“處士”指有才德而隱居不仕的人。
卜算子(赴春陵和向伯元送行词)
谒金门
柳梢青(富阳江亭)
柳梢青(和赵显祖)
蝶恋花(用宜笑之语作)
鹧鸪天(丁已除夕)
酹江月(题赵文炳枕屏)
武陵春(信丰揖翠阁)
朝中措(月季)
醉桃源
浣溪沙(癸已豫章)
永遇乐(为卢显文家金林檎赋)
水调歌头(和石林韵)
卜算子(立石道中)
谒金门(丁酉冬昌山渡)
南乡子(尹先之索净圆子词)
双头莲令(信丰双莲)
画堂春(梅)
西江月(丁巳长沙大阅)
洞仙歌(丁巳元夕大雨)