翻譯: 稍有寒意的地方(使得她)顯得無比嬌柔,在這個時候令人心醉神迷。
賞析: 這兩句詩雖簡潔,卻韻味無窮。“微寒著處不勝嬌”描繪出在微微寒意侵襲之時,所呈現出的嬌柔之態,令人心生愛憐。“此際魂銷”則將這種感受推至極致,讓讀者能深切感受到此刻人物內心的陶醉與癡迷。此句通過細膩的筆觸,營造出一種微妙而動人的情境,令人浮想聯翩,彷彿能親眼目睹那嬌柔之美,感同身受那銷魂之態。
淡淡的陰雲籠罩着池館,水平如鏡的橋橫在水上,一番風雨在花梢上舞動。
微微的寒意襲來,那景緻真是無比嬌豔,在這時候令人魂兒都要消散了。
回憶往昔在青門堤外,每天早上都有紛落的花粉香氣。
美麗的容顏寂寞,淡紅色的花瓣飄落,無奈啊今晚。