出自五代牛希济的 《臨江仙·柳帶搖風漢水濱》
翻譯: 像水晶般的宮殿難道是沒有原因(就建成的)嗎? (注:這種翻譯儘量貼近現代語言習慣,但在某些情況下,爲了保留原詩的意境和韻味,翻譯可能會有所調整。這句詩的具體含義還需要結合上下文來更準確地理解。)
賞析: 這句詩雖簡短,卻給人留下無限遐想。“水晶宮殿”一詞,營造出夢幻而華貴的景象,令人彷彿能看到那璀璨晶瑩、美輪美奐的建築。“豈無因”則引發思考,是在探尋這華麗宮殿存在的緣由。或許是象徵着某種理想的境界,又或許是對未知神祕的一種追問。它簡潔而有力地勾起讀者的好奇心,充滿了詩意的張力和深邃的韻味。
柳絲帶着風在漢水之濱搖曳,平坦的草地在兩岸爭相均勻分佈。
鴛鴦在水中相對洗浴,水浪的痕跡很清新。
那戲玩水珠的女子,微笑中自然蘊含着春色。
她輕盈地移動腳步,暗暗地移動,蟬鬢也隨之擺動,羅裙被風吹起招惹了輕輕的塵土。
水晶宮殿般的景象怎會沒有原因呢。
白白地勞累那纖細的雙手,解下玉佩贈送給情人。