翻譯: 那柳絮隨意飄飛,黃鶯隨意變老,(我)決意要做個無情之人,不再爲多情之事而煩惱。
賞析: 這段詞句情感細膩而獨特。作者以“絮從拋”“鶯任老”的景象,營造出一種時光流逝、人事無常的氛圍。“拼作無情”看似決絕,實則是內心深處爲避免被多情所擾的無奈掙扎。詞句展現了對情感的複雜態度,既有對多情易傷的警惕,又暗含對真情的渴望與矛盾,令人深思,極具感染力。
太陽烘烤着天氣晴朗,風兒吹拂着清晨,芍藥和荼醾,到處都觸動心懷。
疲倦地靠着枕頭,深深地飲酒也消除不了(愁緒),別人憐惜殘春,我卻覺得春天歸去也好。
柳絮隨意地拋落,黃鶯任憑它老去,乾脆就裝作無情,不因爲多情而煩惱。
太陽的影子漸漸傾斜,人也靜靜地,靠着溫暖的欄杆,目光隨着那飄蕩的蛛絲而遠。