翻譯: 斟滿的美酒隨着酒杯流轉,酒面上的泡沫如白色的螞蟻在自行跳動翻滾。
賞析: 這兩句詩雖簡短,卻極具畫面感與動態美。“浮醪隨觴轉”描繪出美酒在酒杯中流轉的情景,彷彿能讓人感受到那醇厚的酒香。“素蟻自跳波”將酒中的泡沫比作跳動的蟻羣,形象而生動,增添了幾分活潑與靈動。詩人以細膩的筆觸展現酒的姿態,讓人感受到飲酒時的愉悅與自在,同時也體現出詩人對生活細節的敏銳觀察和獨特的藝術表現力。
末世多輕薄,驕代好浮華。
志意既放逸,貲財亦豐奢。
被服極纖麗,餚膳盡柔嘉。
僮僕餘梁肉,婢妾蹈綾羅。
文軒樹羽蓋,乘馬鳴玉珂。
橫簪刻玳瑁,長鞭錯象牙。
足下金鑮履,手中雙莫邪。
賓從煥絡繹,侍御何芬葩。
朝與金張期,暮宿許史家。
甲笫面長街,朱門赫嵯峨。
蒼梧竹葉青,宜城九醞醝。
浮醪隨觴轉,素蟻自跳波。
美女興齊趙,妍唱出西巴。
一顧傾城國,千金不足多。
北里獻奇舞,大陵奏名歌。
新聲逾激楚,妙妓絕陽阿。
玄鶴降浮雲,鱏魚躍中河。
墨翟且停車,展季猶諮嗟。
淳于前行酒,雍門坐相和。
孟公結重關,賓客不得蹉。
三雅來何遲?耳熱眼中花。
盤案互交錯,坐席鹹喧譁。
簪珥或墮落,冠冕皆傾斜。
酣飲終日夜,明燈繼朝霞。
絕纓尚不尤,安能復顧他?
留連彌信宿,此歡難可過。
人生若浮寄,年時忽蹉跎。
促促朝露期,榮樂遽幾何?
念此腸中悲,涕下自滂沱。
但畏執法吏,禮防且切蹉。
末世之時多輕薄之人,驕傲的世代喜好浮華。
志向意志已然放縱安逸,財物也極爲豐富奢侈。
穿着的服飾極其纖細華麗,飲食也都非常柔美可口。
僮僕有剩餘的好肉,婢妾穿着綾羅綢緞。
華美的車子樹立着用鳥羽裝飾的車蓋,乘坐的馬佩帶着玉飾發出聲響。
橫插的髮簪雕刻着玳瑁,長長的鞭子交錯着象牙。
腳下是金飾的鞋子,手中拿着雙莫邪寶劍。
賓客隨從不斷地來來往往,侍從們是多麼的華美。
早上與金日磾、張安世這樣的貴族相約,晚上在許氏、史氏等豪門留宿。
宅第對着長長的街道,硃紅的大門高大巍峨。
有蒼梧的竹葉青酒,宜城的九醞醇酒。
浮動的酒醪隨着酒杯流轉,白色的酒沫自然地跳動。
美女來自齊趙之地,美妙的歌聲出自西巴之地。
看一眼就能使城和國傾覆,千兩黃金也不算多。
北里之地獻上奇妙的舞蹈,大陵之地演奏著名的歌曲。
新的歌聲比激楚之曲還要動人,絕妙的歌伎超過陽阿之舞。
黑鶴從浮雲中降落,鱏魚在河中跳躍。
墨翟尚且要停車觀看,展季也會感嘆。
淳于髡上前敬酒,雍門周坐下相和。
孟嘗公交會時設置重重關卡,賓客們不能隨便往來。
三種雅樂怎麼來得這麼遲?耳朵發熱眼睛也看花了。
盤碗案几相互交錯,坐席上都很喧譁。
髮簪耳飾有的掉落,帽子和冠冕都歪斜了。
盡情飲酒從夜晚到白天,明亮的燈一直亮到朝霞出現。
扯斷帽纓都不責怪,哪裏還能顧及其他?留戀不捨持續了好幾個晚上,這樣的歡樂難以再有。
人生就像暫時寄託,歲月忽然就虛度了。
短暫的朝露般的時光,榮耀快樂能有多少?想到這些心中悲傷,淚水就不斷地涌出。
只是害怕執法的官吏,禮教的防範還要仔細切磋。