翻譯: 昨天夜裏西風把衆多樹木的梢頭都吹折了,渡口的小艇翻滾着進入了沙灘的低窪處。
賞析: 這兩句詩描繪出一幅極具動態和張力的畫面。“昨夜西風吹折千林梢”,以西風之猛展現出大自然的強大力量,千林梢被吹折,營造出一種蕭瑟、冷峻的氛圍。“渡口小艇滾入沙灘坳”,小艇被風捲入沙灘坳,凸顯出風勢的不可抗拒。兩句詩情景交融,讓讀者彷彿身臨其境,感受到風的肆虐,也隱隱透露出命運無常之感,給人以無盡的遐想和感慨。
昨天夜裏西風把衆多樹林的樹梢都吹折了,渡口的小艇翻滾着進入了沙灘的低窪處。
野外小橋邊古老的梅花獨自橫臥在寒冷的屋角,它疏朗的影子橫斜着,暗暗地敲打着書窗。
有幾個半枯半活的緊緊包着的花蕾,還有幾點想要開放卻還未開帶着香氣的花苞。
即使是畫工技藝奇妙也會縮手無措,我喜愛這清香所以寫新詩來嘲弄(它的美難以描繪)。