翻译: 昨天夜里西风把众多树木的梢头都吹折了,渡口的小艇翻滚着进入了沙滩的低洼处。
赏析: 这两句诗描绘出一幅极具动态和张力的画面。“昨夜西风吹折千林梢”,以西风之猛展现出大自然的强大力量,千林梢被吹折,营造出一种萧瑟、冷峻的氛围。“渡口小艇滚入沙滩坳”,小艇被风卷入沙滩坳,凸显出风势的不可抗拒。两句诗情景交融,让读者仿佛身临其境,感受到风的肆虐,也隐隐透露出命运无常之感,给人以无尽的遐想和感慨。
昨天夜里西风把众多树林的树梢都吹折了,渡口的小艇翻滚着进入了沙滩的低洼处。
野外小桥边古老的梅花独自横卧在寒冷的屋角,它疏朗的影子横斜着,暗暗地敲打着书窗。
有几个半枯半活的紧紧包着的花蕾,还有几点想要开放却还未开带着香气的花苞。
即使是画工技艺奇妙也会缩手无措,我喜爱这清香所以写新诗来嘲弄(它的美难以描绘)。